Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
il primo capitolo si propone di dare una visione di insieme sulla traduzione teatrale e sui problemi che essa implica per un traduttore. Il secondo capitolo fornisce una contestualizzazione dell'opera teatrale Trifles e un inquadramento biografico della sua autrice, Susan Glaspell, una delle più note drammaturghe e scrittrici del XX secolo. Il terzo capitolo presenta una proposta di traduzione della suddetta opera, mentre il quarto ed ultimo capitolo propone un commento alla traduzione, e discute le difficoltà incontrate nel testo e le tecniche adottate per risolverle.
Abstract
il primo capitolo si propone di dare una visione di insieme sulla traduzione teatrale e sui problemi che essa implica per un traduttore. Il secondo capitolo fornisce una contestualizzazione dell'opera teatrale Trifles e un inquadramento biografico della sua autrice, Susan Glaspell, una delle più note drammaturghe e scrittrici del XX secolo. Il terzo capitolo presenta una proposta di traduzione della suddetta opera, mentre il quarto ed ultimo capitolo propone un commento alla traduzione, e discute le difficoltà incontrate nel testo e le tecniche adottate per risolverle.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Maggioni, Caterina
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione teatrale,susan glaspell,trifles,proposta traduzione
Data di discussione della Tesi
14 Marzo 2022
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Maggioni, Caterina
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione teatrale,susan glaspell,trifles,proposta traduzione
Data di discussione della Tesi
14 Marzo 2022
URI
Gestione del documento: