La "sindrome di Parigi", proposta di traduzione di alcuni estratti del libro Nââândé !? - Les tribulations d'une Japonaise à Paris di Eriko Nakamura

Quinè, Laura (2021) La "sindrome di Parigi", proposta di traduzione di alcuni estratti del libro Nââândé !? - Les tribulations d'une Japonaise à Paris di Eriko Nakamura. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Credo che le città siano come le persone, non solo per il segno che lasciano, ma anche per la loro essenza così piena di sfumature diverse. Ho deciso di tradurre alcuni capitoli del libro Nââândé !? - Les tribulations d'une Japonaise à Paris, di Eriko Nakamura, perché leggendolo mi sono ritrovata nelle considerazioni espresse dall'autrice, in particolare il fatto che viaggiare apra la mente e che amare una città non significhi solo vederne e celebrarne gli aspetti positivi, bensì capire e osservare con occhio critico anche i lati più negativi. Nel primo capitolo del mio elaborato finale analizzo il tema del viaggio, che è il mezzo attraverso il quale avviene l'incontro tra culture diverse: in primis, descrivo il ruolo del viaggio per l'uomo, fonte di arricchimento personale; successivamente, faccio riferimento all'esistenza di una prospettiva culturale diversa dalla propria e ai rischi che il viaggio può comportare, quali la nostalgia e la delusione. Nel secondo capitolo fornisco una visione idealizzata e stereotipata di Parigi che è alla base della delusione e dello shock culturale (definito "sindrome di Parigi") di cui alcuni visitatori giapponesi sono vittime. In seguito dimostro come, andando oltre i pregiudizi e vivendo la città, sia possibile scoprire vari esempi di interazione tra le due culture. Nel terzo capitolo mi soffermo brevemente sulla biografia dell'autrice Eriko Nakamura e presento la mia proposta di traduzione di alcuni capitoli del suo romanzo. Nel quarto capitolo inserisco il commento alla traduzione, spiegando le mie scelte traduttive, le difficoltà incontrate e le tecniche impiegate.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Quinè, Laura
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
viaggio,Parigi,sindrome di Parigi,differenze culturali,stereotipi,pregiudizi,ironia,traduzione,romanzo,Eriko Nakamura,shock culturale,delusione,nostalgia,proposta di traduzione
Data di discussione della Tesi
1 Ottobre 2021
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^