Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (604kB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Il presente elaborato si incentra sulla proposta di traduzione dallo spagnolo all’italiano dell’albo illustrato per bambini “Recetas para el corazón” dell’autrice spagnola Carmen Gil Martínez. Il libro, contenente ventiquattro filastrocche, è stato pubblicato nel settembre 2016 dalla casa editrice Babidi-bú libros. Servendosi dell’espediente del ricettario in rima i temi spaziano dall’uguaglianza e la comprensione del prossimo all’abbattimento dei pregiudizi. Dopo l'analisi del teso di partenza, viene proposta la traduzione della raccolta in italiano, commentandone le scelte traduttive e le tecniche utilizzate. Infine, vengono tratte le conclusioni del processo di traduzione e scrittura dell’elaborato aggiungendo alcune considerazioni finali.
Abstract
Il presente elaborato si incentra sulla proposta di traduzione dallo spagnolo all’italiano dell’albo illustrato per bambini “Recetas para el corazón” dell’autrice spagnola Carmen Gil Martínez. Il libro, contenente ventiquattro filastrocche, è stato pubblicato nel settembre 2016 dalla casa editrice Babidi-bú libros. Servendosi dell’espediente del ricettario in rima i temi spaziano dall’uguaglianza e la comprensione del prossimo all’abbattimento dei pregiudizi. Dopo l'analisi del teso di partenza, viene proposta la traduzione della raccolta in italiano, commentandone le scelte traduttive e le tecniche utilizzate. Infine, vengono tratte le conclusioni del processo di traduzione e scrittura dell’elaborato aggiungendo alcune considerazioni finali.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Adinolfi, Maria Pia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione delle filastrocche,traduzione della letteratura per l'infanzia,albo illustrato,Carmen Gil,traduzione dallo spagnolo in italiano
Data di discussione della Tesi
20 Luglio 2021
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Adinolfi, Maria Pia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione delle filastrocche,traduzione della letteratura per l'infanzia,albo illustrato,Carmen Gil,traduzione dallo spagnolo in italiano
Data di discussione della Tesi
20 Luglio 2021
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: