Morrone, Tommaso
(2021)
Traducir canciones, entre el reto y la pasión
Ojalá y Ma il cielo è sempre più blu, dos letras para cantar.
[Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato Download (468kB) | Contatta l'autore |
Abstract
Esta tesina se dedica a la traducción de canciones para ser interpretadas. En particular, presenta la traducción de dos canciones emblemáticas, una en el mundo hispano (Ojalá, de Silvio Rodríguez) y otra, en el italiano (Ma il cielo è sempre più blu, de Rino Gaetano) seguidas de sus respectivos análisis traductológicos y de su interpretación. Se articula este trabajo de la siguiente manera: primero, el lector encontrará una panorámica de la investigación en la traducción de canciones para ser interpretadas; a continuación, las dos secciones dedicadas a las traducciones y a sus respectivos comentarios; al final, la conclusión.
Abstract