La prescrizione dell’interprete per il superamento delle barriere linguistico-culturali in ambito ospedaliero: proposta di traduzione parziale del libro Dolmetschen im Medizintourismus: Anforderungen und Erwartungen an DolmetscherInnen in Deutschland und Österreich

Mercurio, Laura (2021) La prescrizione dell’interprete per il superamento delle barriere linguistico-culturali in ambito ospedaliero: proposta di traduzione parziale del libro Dolmetschen im Medizintourismus: Anforderungen und Erwartungen an DolmetscherInnen in Deutschland und Österreich. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Il presente elaborato tratta la tematica del community interpreter in ambito ospedaliero. L’idea nasce dalla volontà di approfondire i ruoli che questa figura svolge nei setting medici e l’importanza del suo apporto nell’interazione medico-paziente. A tale scopo, si sono tradotti tre capitoli sull’argomento tratti dall’opera Dolmetschen im Medizintourismus di Katia Iacono, i quali spiegano perché c’è bisogno di un interprete professionista per poter ridurre al minimo i rischi durante le cure mediche a pazienti che non possono comunicare nella lingua del Paese d’arrivo, quali sono i ruoli e le funzioni che egli svolge e il concetto di visibilità dell’interprete. Dagli studi e dalle ricerche svolte sul campo degli interpreting studies, emerge che i pazienti si ritengono molto più soddisfatti dei servizi svolti dagli interpreti rispetto a quelli svolti da terze parti, ad esempio amici, parenti o personale medico e paramedico bilingue. L’interprete è per questo una figura chiave nell’interazione medico-paziente, poiché da professionista può far fronte in maniera esaustiva e soddisfacente alle barriere linguistico-culturali che si creano negli ambienti ospedalieri quando paziente e medico non parlano la stessa lingua e non condividono la stessa cultura. Inoltre, è una figura polivalente e la sua visibilità è data dal fatto che l’interprete svolge un’ampia varietà di ruoli, cambiando anche tra uno e l’altro durante una stessa interazione. L’elaborato sottolinea infine che i benefici e i vantaggi che derivano dall’assunzione di un interprete professionista superano di gran lunga i contro e le possibili problematiche. Il lavoro si conclude con un capitolo dedicato al commento alla traduzione dei capitoli dell’opera e un’appendice contenente un glossario tedesco-italiano sulla terminologia medica incontrata.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Mercurio, Laura
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Interpreting studies,community interpreter,barriere linguistico-culturali,visibilità dell'interprete,i ruoli dell'interprete,fenomeno migratorio,interpreti professionisti,interpretare in ambito ospedaliero,interazione medico-paziente,trialogo medico
Data di discussione della Tesi
20 Luglio 2021
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^