Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore.
(
Contatta l'autore)
Abstract
Questo elaborato si concentra su un’analisi delle strategie di traduzione utilizzate per i titoli delle serie TV. La ricerca è stata condotta su un corpus di 112 titoli, individuati secondo criteri specifici: sono tutti appartenenti al genere della commedia, e sono prodotti americani prodotti, e conseguentemente distribuiti in Italia, tra il 2001 e il 2020. I dati necessari a portare avanti l’analisi sono stati raccolti grazie a siti di informazione e database online, quali Internet Movie Database (IMDB) e MYmovies.it. I risultati sono stati divisi in due macro categorie, titoli in italiano e titoli in inglese, che raccolgono le diverse strategie utilizzate. È stato trovato che i titoli in inglese prevalgono numericamente su quelli in italiano, soprattutto negli ultimi anni presi in considerazione in quest’analisi. Ciò è dovuto a fenomeni quali la crescente familiarità con l’inglese del pubblico italiano e al tentativo di unificare l’esperienza online degli utenti internazionali sotto un unico modello.
Abstract
Questo elaborato si concentra su un’analisi delle strategie di traduzione utilizzate per i titoli delle serie TV. La ricerca è stata condotta su un corpus di 112 titoli, individuati secondo criteri specifici: sono tutti appartenenti al genere della commedia, e sono prodotti americani prodotti, e conseguentemente distribuiti in Italia, tra il 2001 e il 2020. I dati necessari a portare avanti l’analisi sono stati raccolti grazie a siti di informazione e database online, quali Internet Movie Database (IMDB) e MYmovies.it. I risultati sono stati divisi in due macro categorie, titoli in italiano e titoli in inglese, che raccolgono le diverse strategie utilizzate. È stato trovato che i titoli in inglese prevalgono numericamente su quelli in italiano, soprattutto negli ultimi anni presi in considerazione in quest’analisi. Ciò è dovuto a fenomeni quali la crescente familiarità con l’inglese del pubblico italiano e al tentativo di unificare l’esperienza online degli utenti internazionali sotto un unico modello.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Zagarese, Francesca Maria
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione di titoli,inglese,italiano,serie tv,comedy
Data di discussione della Tesi
18 Marzo 2021
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Zagarese, Francesca Maria
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione di titoli,inglese,italiano,serie tv,comedy
Data di discussione della Tesi
18 Marzo 2021
URI
Gestione del documento: