Il dio vagabondo: analisi della graphic novel e della sua traduzione spagnola, con proposta di traduzione verso l'inglese

Guarascio, Marco (2020) Il dio vagabondo: analisi della graphic novel e della sua traduzione spagnola, con proposta di traduzione verso l'inglese. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Il seguente lavoro si incentra sulla graphic novel "Il dio vagabondo" di Fabrizio Dori. Nella prima parte della tesi verrà presentata l'opera, e verranno analizzate le sue particolarità linguistiche e i potenziali problemi che si potrebbero riscontrare durante la traduzione del testo verso una lingua straniera. Nella seconda parte si discuteranno le traduzioni indirette, e si analizzerà la traduzione spagnola attraverso un'analisi contrastiva del testo italiano, francese (la lingua veicolare), e spagnolo. Infine, si presenterà una proposta di traduzione verso l'inglese delle tavole discusse in precedenza.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Guarascio, Marco
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzioni indirette,Graphic novel,Proposta di traduzione
Data di discussione della Tesi
2 Ottobre 2020
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^