Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (518kB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Il presente elaborato finale presenta l'analisi e la proposta di traduzione dell'albo illustrato per bambini intitolato Pablo Picasso y el cubismo di Rafael Jackson. L’elaborato sarà strutturato in tre parti. La prima parte è composta dall’analisi del testo di partenza ed è divisa in ulteriori paragrafi, partendo da una scheda tecnica del libro in cui verranno fornite le informazioni imprescindibili sull’autore, l'illustratrice e la casa editrice Anaya Infantil y Juvenil. Successivamente, si prenderanno in considerazione gli elementi paratestuali dell’albo, approfondendo l’analisi di alcune delle illustrazioni create da Maria Espluga. Inoltre, si tratteranno il genere di appartenenza del testo, la storia, la trama, i personaggi, partendo dai più importanti e finendo con le cosiddette comparse, il tempo della storia e gli anni in cui si svolge, quindi e il luogo in cui si narrano le vicende, per poi finire con lo stile dell'autore. La seconda parte è completamente dedicata alla proposta di traduzione divisa seguendo l’ordine del libro in capitoli identici a quelli del testo di partenza. Infine, la terza ed ultima parte sarà dedicata al commento alla traduzione, in cui verranno indicati i principali problemi riscontati e le strategie adottate per risolverli.
Abstract
Il presente elaborato finale presenta l'analisi e la proposta di traduzione dell'albo illustrato per bambini intitolato Pablo Picasso y el cubismo di Rafael Jackson. L’elaborato sarà strutturato in tre parti. La prima parte è composta dall’analisi del testo di partenza ed è divisa in ulteriori paragrafi, partendo da una scheda tecnica del libro in cui verranno fornite le informazioni imprescindibili sull’autore, l'illustratrice e la casa editrice Anaya Infantil y Juvenil. Successivamente, si prenderanno in considerazione gli elementi paratestuali dell’albo, approfondendo l’analisi di alcune delle illustrazioni create da Maria Espluga. Inoltre, si tratteranno il genere di appartenenza del testo, la storia, la trama, i personaggi, partendo dai più importanti e finendo con le cosiddette comparse, il tempo della storia e gli anni in cui si svolge, quindi e il luogo in cui si narrano le vicende, per poi finire con lo stile dell'autore. La seconda parte è completamente dedicata alla proposta di traduzione divisa seguendo l’ordine del libro in capitoli identici a quelli del testo di partenza. Infine, la terza ed ultima parte sarà dedicata al commento alla traduzione, in cui verranno indicati i principali problemi riscontati e le strategie adottate per risolverli.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Nervegna, Mattia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Picasso,Arte,Infanzia,album illustrati,traduzione spagnolo italiano,traduzione per l'infanzia
Data di discussione della Tesi
2 Ottobre 2020
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Nervegna, Mattia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Picasso,Arte,Infanzia,album illustrati,traduzione spagnolo italiano,traduzione per l'infanzia
Data di discussione della Tesi
2 Ottobre 2020
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: