Il bisogno di tradurre poesia. Proposta di traduzione in italiano di "Lacura" di Emilia Pesqueira

Iannone, Silvia Rita (2020) Il bisogno di tradurre poesia. Proposta di traduzione in italiano di "Lacura" di Emilia Pesqueira. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (771kB) | Contatta l'autore

Abstract

Il presente elaborato prevede l'analisi della poesia "Lacura" della poetessa messicana Emilia Pesqueira e la proposta di traduzione del componimento in lingua italiana. Nel primo capitolo verrà svolto un approfondimento teorico sulla traduzione poetica e la sfida che essa comporta. Nel secondo capitolo verrà presentato il testo originale: partendo da una breve descrizione della raccolta Huele a sol, sabe a luna, si passerà ad un’analisi dello stile e dei temi in esso contenuti. Particolare rilevanza assumerà l’analisi del testo su cui si centra il presente elaborato. Il terzo capitolo conterrà la proposta di traduzione definitiva e le possibili varianti e alternative proposte durante il processo traduttivo. Il quarto verterà sul commento alla traduzione: innanzitutto verrà illustrata la metodologia adottata, quindi verranno elencati e discussi i problemi riscontrati durante il processo traduttivo, quali la traduzione del titolo, il ritmo, gli aspetti grafici del testo e i giochi di parole. Il quinto e ultimo capitolo, infine, conterrà una proposta di traduzione intersemiotica, ovvero una sorta di esperimento che vede confluire linguaggio verbale e linguaggio musicale in una versione molto più libera e distaccata dall’originale.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Iannone, Silvia Rita
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
poesia,creazione poetica,traduzione poetica,traduzione spagnolo italiano
Data di discussione della Tesi
2 Ottobre 2020
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^