Tra parole ed emozioni: interpretare per la televisione di intrattenimento. Il caso dell'interpretazione simultanea dal russo in italiano.

Bracciale, Paolo (2020) Tra parole ed emozioni: interpretare per la televisione di intrattenimento. Il caso dell'interpretazione simultanea dal russo in italiano. [Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in Interpretazione [LM-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (1MB)

Abstract

Il presente elaborato è dedicato allo studio della trasmissione vocale non-verbale (paraverbale) delle emozioni in interpretazione simultanea per la televisione di intrattenimento. Il primo capitolo si pone l’obiettivo di esplorare il mondo delle emozioni umane: di darne una definizione, di descriverne natura e funzioni, nonché di analizzarne brevemente l’espressione tramite parole (livello verbale), gesti (livello non-verbale) e voce (livello paraverbale). Il secondo capitolo rappresenta un approfondimento del livello paraverbale e consiste nello studio dei tratti vocali, della loro suddivisione in informativi (extralinguistici) e comunicativi (paralinguistici), nonché del raggruppamento di questi ultimi in un codice dotato di regole proprie. Il terzo capitolo funge da ponte tra lo studio delle emozioni e della loro espressione vocale e quello della televisione di intrattenimento: in questa parte verranno delineate le principali caratteristiche della Conversazione-Spettacolo dal punto di vista discorsivo e interpretativo. Il quarto capitolo riguarda la presentazione di un esperimento pratico di interpretazione simultanea dal russo in italiano di un’intervista a un ospite russofono invitato negli studi di un talk show. Un elemento interessante del presente capitolo consiste nell’uso, per la trascrizione del testo dell’esperimento e delle rese dei candidati, del codice dei segni vocali paralinguistici ideato nel secondo capitolo. Il quinto e ultimo capitolo è dedicato, invece, alla rielaborazione di quattro interviste a interpreti professionisti nell’ambito della televisione di intrattenimento. Partendo dalle conclusioni dell’esperimento, l’obiettivo è quello di passare in rassegna le strategie che possono essere messe in pratica per produrre una resa quanto più fruibile possibile per una platea di telespettatori.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea magistrale)
Autore della tesi
Bracciale, Paolo
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
emozioni,voce,prosodia,tratti paralinguistici,televisione di intrattenimento,talk show,conversazione-spettacolo,intervista,interpretazione simultanea
Data di discussione della Tesi
19 Marzo 2020
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^