Stefano Benni, "Le Beatrici": traduzione e analisi contrastiva del monologo teatrale tra l'italiano e lo spagnolo

Lipparini, Serena (2019) Stefano Benni, "Le Beatrici": traduzione e analisi contrastiva del monologo teatrale tra l'italiano e lo spagnolo. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento full-text non disponibile
Il full-text non è disponibile per scelta dell'autore. (Contatta l'autore)

Abstract

Il presente elaborato offre una proposta di traduzione dall'italiano allo spagnolo di tre monologhi tratti dall’opera teatrale "Le Beatrici" di Stefano Benni. I testi tradotti sono preceduti da una riflessione teorica riguardante le problematiche e le specificità che caratterizzano la traduzione in ambito teatrale e da una presentazione dell'autore e dell'opera. L’elaborato verterà poi sulla proposta di traduzione, nella quale, a partire da un’analisi di ciascun monologo dal punto di vista della sintassi, della morfologia, del lessico e del registro, verranno fornite motivazioni e spiegazioni sulle scelte di traduzione adottate. La conclusione, infine, avrà lo scopo di ricapitolare quanto detto precedentemente.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Lipparini, Serena
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Stefano Benni,Le Beatrici,Traduzione monologo teatrale
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2019
URI

Altri metadati

Gestione del documento: Visualizza il documento

^