‘Ghosts and Spirits from the Tikotin Museum of Japanese Art’: proposta di traduzione e commento.

Compagnoni, Anna Giulia (2019) ‘Ghosts and Spirits from the Tikotin Museum of Japanese Art’: proposta di traduzione e commento. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (1MB) | Contatta l'autore

Abstract

Questo elaborato ha lo scopo di tradurre alcuni estratti del libro ‘ghosts and spirits from the tikotin museum of japanese art’, edito da Jaron Borensztajn e edito da Leiden University Press nel 2012. Il libro si concentra sul collezionista tedesco Felix Tikotin, che ha passato la sua vita commerciando e collezionando opere d'arte giapponesi, tra cui stampe, statue e lacche. Il libro raccoglie inoltre decine di opere collezionate da Tikotin durante gli anni e donate successivamente al museo da lui fondato a Haifa, Israele, nel 1960: il Tikotin Museum of Japanese Art. L'elaborato contiene approfondimenti sul background storico e culturale del libro e sul tema dell'arte mitologica giapponese; contiente intoltre estratti tradotti dall'inglese provenienti da diverse sezioni del libro. Verrà infine offerto un commento, esponendo le teorie di traduzione che più hanno influenzato le soluzione adottate per i problemi traduttivi incontrati.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Compagnoni, Anna Giulia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione,analisi della traduzione,arte,giappone,arte giapponese,storia,inglese,italiano
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2019
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^