Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (312kB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Il presente lavoro si propone di incoraggiare una riflessione sulla possibilità o meno di tradurre un brano musicale. Si partirà dal concetto generale di traduzione nella forma canzone per arrivare ad un’analisi più dettagliata di alcuni brani tratti da “De Gregori canta Bob Dylan - Amore e furto”, album in cui Francesco De Gregori traduce e reinterpreta in italiano undici canzoni di Bob Dylan. Tale album è il risultato di un lungo lavoro e di una grande passione e ha saputo raccontare il mondo complesso di un cantautore come Bob Dylan in un’altra lingua. Per questo motivo, si presenta come prova del fatto che l’idea di tradurre un brano musicale non è (sempre) una perversione né un’utopia: la canzone può essere tradotta, purché vengano rispettati i vincoli che la governano e purché venga considerata e avvicinata come unità unica e inscindibile di testo e musica.
Abstract
Il presente lavoro si propone di incoraggiare una riflessione sulla possibilità o meno di tradurre un brano musicale. Si partirà dal concetto generale di traduzione nella forma canzone per arrivare ad un’analisi più dettagliata di alcuni brani tratti da “De Gregori canta Bob Dylan - Amore e furto”, album in cui Francesco De Gregori traduce e reinterpreta in italiano undici canzoni di Bob Dylan. Tale album è il risultato di un lungo lavoro e di una grande passione e ha saputo raccontare il mondo complesso di un cantautore come Bob Dylan in un’altra lingua. Per questo motivo, si presenta come prova del fatto che l’idea di tradurre un brano musicale non è (sempre) una perversione né un’utopia: la canzone può essere tradotta, purché vengano rispettati i vincoli che la governano e purché venga considerata e avvicinata come unità unica e inscindibile di testo e musica.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea)
Autore della tesi
Rossi, Clara
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione musicale,traduzione nella forma canzone,Bob Dylan,Francesco De Gregori,Canzone
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2019
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Rossi, Clara
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Traduzione musicale,traduzione nella forma canzone,Bob Dylan,Francesco De Gregori,Canzone
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2019
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: