De chlii Prinz isch glandet - Analisi della traduzione in svizzero de Il Piccolo Principe

Waibel, Gabriella (2019) De chlii Prinz isch glandet - Analisi della traduzione in svizzero de Il Piccolo Principe. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Disponibile con Licenza: Creative Commons: Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 (CC BY-NC-ND 3.0)

Download (782kB)

Abstract

L'oggetto del presente elaborato è un'analisi della traduzione nello svizzero di Zurigo (Züritüütsch) de "Il piccolo principe" di Heinz Wegmann, rispetto alla traduzione in tedesco di Romy Strassenburg. Ad un'analisi linguistica della traduzione precede un'analisi dello svizzero, con particolare concentrazione sullo Züritüütsch: la sua storia, il suo valore dal punto di vista sociale e il processo di traduzione tra tedesco e svizzero.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Waibel, Gabriella
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
traduzione,svizzero,tedesco, Piccolo Principe
Data di discussione della Tesi
11 Luglio 2019
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^