La determinatezza in italiano e in bulgaro: analisi formale comparativa con proposta di traduzione passiva dell’articolo Za kategorijata opredelenost/neopredelenost kato semantiko-pragmatična kategorija.

Cartolari, Beatrice (2018) La determinatezza in italiano e in bulgaro: analisi formale comparativa con proposta di traduzione passiva dell’articolo Za kategorijata opredelenost/neopredelenost kato semantiko-pragmatična kategorija. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (3MB)

Abstract

Questo elaborato prende in esame la determinatezza come categoria grammaticale dal punto di vista della lingua italiana e bulgara. Attraverso un’analisi formale dell’argomento, cercherò di introdurre anche questioni semantiche attraverso la proposta di traduzione di un articolo dal bulgaro all’italiano. La tesi è strutturata in quattro capitoli. All’introduzione, seguirà la categoria grammaticale della determinatezza (o indeterminatezza), i modi di esprimere tale carattere linguistico a livello globale, nello specifico con l’uso di aggettivi dimostrativi e possessivi. Il secondo capitolo sarà dedicato agli articoli e ai loro usi in italiano. Nel terzo capitolo sposterò la mia attenzione sul bulgaro, con una spiegazione iniziale del genere e del numero nei sostantivi e negli aggettivi, seguita dagli articoli e il loro uso nella lingua bulgara. Nel capitolo finale, proporrò una mia traduzione dell’articolo Za kategorijata opredelenost/neopredelenost kato semantiko-pragmatična kategorija (Sulla categoria della determinatezza/indeterminatezza come categoria semantico-pragmatica) dal bulgaro all’italiano. Questo articolo scientifico tratta proprio della determinatezza come categoria grammaticale con riscontri prettamente legati al bulgaro. In questo modo, emergeranno delle difficoltà traduttive legate proprio alle differenze a livello linguistico e semantico tra le due lingue. Nel premettere la proposta di traduzione, cercherò di chiarire alcuni termini presenti nel testo originale e la loro connotazione diversa nelle due lingue. Nella conclusione, riassumerò i concetti chiavi della mia analisi, che rimane aperta per ulteriori approfondimenti e arricchimenti.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Cartolari, Beatrice
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Determinatezza,Bulgaro,Articolo,Traduzione
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2018
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^