Rapanelli, Roberta
(2017)
Audiodescrizione per l’infanzia: proposta di AD in italiano e spagnolo di due episodi della serie animata Pocoyo.
[Laurea magistrale], Università di Bologna, Corso di Studio in
Traduzione specializzata [LM-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
|
Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato
Download (2MB)
| Contatta l'autore
|
Abstract
Questa tesi di laurea nasce da un forte interesse per la traduzione multimediale e, in particolare, per l’audiodescrizione. L’obiettivo di questo lavoro è quello di proporre una mia audiodescrizione di un prodotto multimediale per l’infanzia. La scelta è ricaduta su quattro episodi della serie animata Pocoyo, due in italiano e due in spagnolo. Il lavoro si articola in quattro capitoli. Il primo è quello puramente teorico, nel quale analizzo la letteratura disponibile riguardante l’audiodescrizione per capire cosi si intende quando si parla di questo servizio. Il secondo capitolo riguarda lo stato dell’arte, la regolamentazione e l’accessibilità dell’audiodescrizione in Italia e Spagna, paesi oggetto del mio approfondimento. Ho inserito in questa parte un questionario sulla percezione dell’audiodescrizione tra la popolazione spagnola e italiana ed ho analizzato i relativi risultati. Il terzo capitolo riguarda la parte pratica del mio lavoro, ossia la produzione delle audiodescrizioni degli episodi selezionati. Ho riportato i copioni prodotti e la descrizione del lavoro svolto. Di due episodi ho realizzato anche la registrazione dell’audiodescrizione in sala di registrazione. Infine, il quarto e ultimo capitolo riporta l’analisi e il commento al lavoro effettuato con tutti gli aspetti e le problematiche che sono emerse durante la realizzazione dell’audiodescrizione.
Abstract
Questa tesi di laurea nasce da un forte interesse per la traduzione multimediale e, in particolare, per l’audiodescrizione. L’obiettivo di questo lavoro è quello di proporre una mia audiodescrizione di un prodotto multimediale per l’infanzia. La scelta è ricaduta su quattro episodi della serie animata Pocoyo, due in italiano e due in spagnolo. Il lavoro si articola in quattro capitoli. Il primo è quello puramente teorico, nel quale analizzo la letteratura disponibile riguardante l’audiodescrizione per capire cosi si intende quando si parla di questo servizio. Il secondo capitolo riguarda lo stato dell’arte, la regolamentazione e l’accessibilità dell’audiodescrizione in Italia e Spagna, paesi oggetto del mio approfondimento. Ho inserito in questa parte un questionario sulla percezione dell’audiodescrizione tra la popolazione spagnola e italiana ed ho analizzato i relativi risultati. Il terzo capitolo riguarda la parte pratica del mio lavoro, ossia la produzione delle audiodescrizioni degli episodi selezionati. Ho riportato i copioni prodotti e la descrizione del lavoro svolto. Di due episodi ho realizzato anche la registrazione dell’audiodescrizione in sala di registrazione. Infine, il quarto e ultimo capitolo riporta l’analisi e il commento al lavoro effettuato con tutti gli aspetti e le problematiche che sono emerse durante la realizzazione dell’audiodescrizione.
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(Laurea magistrale)
Autore della tesi
Rapanelli, Roberta
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Audidoescrizione,Traduzione multimediale,Non vedenti,Ipovedenti,Accessibilità,Serie animata,Infanzia
Data di discussione della Tesi
18 Dicembre 2017
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Tesi di laurea
(NON SPECIFICATO)
Autore della tesi
Rapanelli, Roberta
Relatore della tesi
Correlatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Audidoescrizione,Traduzione multimediale,Non vedenti,Ipovedenti,Accessibilità,Serie animata,Infanzia
Data di discussione della Tesi
18 Dicembre 2017
URI
Statistica sui download
Gestione del documento: