Proposta di sottotitolazione di una parte di Tanzmariechen, episodio della serie televisiva tedesca Tatort

Nappo, Katia (2017) Proposta di sottotitolazione di una parte di Tanzmariechen, episodio della serie televisiva tedesca Tatort. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli'
Documenti full-text disponibili:
[img] Documento PDF (Thesis)
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (908kB)

Abstract

Il presente elaborato mira alla realizzazione di una proposta di sottotitolazione della prima parte dell’episodio Tanzmariechen, appartenente alla serie cult tedesca Tatort. L’elaborato è suddiviso in tre capitoli: il primo capitolo, puramente teorico, tratta della traduzione audiovisiva in generale, soffermandosi in dettaglio sulla tecnica della sottotitolazione, presentandone le caratteristiche principali e comparandola a grandi linee alla tecnica del doppiaggio, per descrivere poi brevemente altre tecniche utilizzate in determinati contesti con target specifici. Il secondo capitolo presenta la serie televisiva tedesca Tatort, illustrandone il genere e contestualizzandola a livello sociale e culturale. Inoltre vengono introdotti elementi peculiari riguardanti il Carnevale e il suo rapporto con la città di Colonia, fondamentali per comprendere appieno le intenzioni e gli obiettivi finali dell’episodio, e per un’adeguata traduzione della cultura. Il terzo capitolo è dedicato all’analisi della proposta di sottotitolazione e degli ostacoli incontrati durante la fase traduttiva, dati da fattori culturali preponderanti che risultano difficilmente riscontrabili all’interno del pubblico italiano, nonché delle strategie adottate per superare tali problematiche. L’appendice infine contiene la tabella in cui vengono presentati i sottotitoli dei dialoghi in tedesco, così come la mia proposta di sottotitolazione in italiano.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Nappo, Katia
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
Sottotitolazione,Tatort,Traduzione audiovisiva,Doppiaggio,Carnevale,Colonia
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2017
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^