Schöne Neue Welt für Übersetzer Crowdsourcing / Kollektive Übersetzungsarbeit Und die Weisheit der Vielen

Panteleewa, Marina (2017) Schöne Neue Welt für Übersetzer Crowdsourcing / Kollektive Übersetzungsarbeit Und die Weisheit der Vielen. [Laurea], Università di Bologna, Corso di Studio in Mediazione linguistica interculturale [L-DM270] - Forli', Documento ad accesso riservato.
Documenti full-text disponibili:
[thumbnail of Thesis] Documento PDF (Thesis)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (703kB) | Contatta l'autore
[thumbnail of Supplementary file] Documento PDF (Supplementary file)
Full-text accessibile solo agli utenti istituzionali dell'Ateneo
Disponibile con Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, la tesi può essere liberamente consultata e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato

Download (1MB) | Contatta l'autore

Abstract

Was bedeutet kollektive Übersetzungsarbeit und welche technologischen und sozialen Entwicklungen, bzw. Tendenzen der letzten Jahre haben sie ermöglicht? Die vorliegende Arbeit untersucht die Beweggründe von Amateurübersetzern und versucht durch die Verdeutlichung „wer was im Netz verrichtet“, sich von dem, was im Internet als „die Weisheit der Vielen“, bzw. Crowdsourcing bezeichnet wird, ein Bild zu machen. Weiterhin wird untersucht, wie Übersetzer von der technologischen Entwicklungswelle des Web 2.0 profitieren und welche allgemeinen positiven Tendenzen in der Übersetzungslandschaft, dank der Mitwirkung von Kollaborations-Technologien und -Arbeitstendenzen im Netz, schon zur Praxis gehören. Der Schwerpunkt der Betrachtung liegt in der Charakterisierung der webbasierten, elektronischen Ressource für computerunterstützte Übersetzungen „Matecat“.

Abstract
Tipologia del documento
Tesi di laurea (Laurea)
Autore della tesi
Panteleewa, Marina
Relatore della tesi
Scuola
Corso di studio
Ordinamento Cds
DM270
Parole chiave
kollektive Übersetzungsarbeit,Crowdsourcing,Open Source,Wissenssysteme,Wikipedia,Matecat,elektronische Ressourcen,CAT-Tools,MÜ-System,Translation Memory,webbasierte Übersetzungstechnologien
Data di discussione della Tesi
3 Ottobre 2017
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^